Tõlketöö pikkus ja hind

 

Kuidas kujuneb tõlketööde pikkus?

Tõlketööd tellides on oluline teada, et selle pikkust ei arvestata mitte selle järgi, mitmel füüsilisel lehel materjal paikneb, vaid aluseks võetakse alati teksti enda pikkust kajastav ühik, mis sõltuvalt keeletüübist võib erinevates kultuuriruumides olla erinev. Eestis on üldiselt kasutusel standardlehekülg pikkusega 1800 tähekohta. See vastab trükimasina leheküljele, kus tekst paikneb 30 reas (igaühes 60 tähekohta), trükitud 1,5 reavahega. Kui tekst on arvutis, saab selle tähekohtades pikkuse näiteks Microsoft Wordis kerge vaevaga kindlaks määrata (Tools > Word Count > Characters with spaces), mille jagamisel arvuga 1800 on käes ka pikkus standardlehekülgedes. Selline teksti pikkuse järgi kujunenud arvestusühik on konkreetne ega sõltu tõlgendamisest, vastates töö tegelikule mahule. On ju paberil oleva teksti pikkust ka vilunud silmaga üsna raske määrata. Eriti palju suudetakse ühele lehele mahutada, kui tekst on trükitud väiksema kirjaga ja jaotatud mitmesse veergu. Samas läheb arvesse ainuüksi tekst, selle vahel olevad joonised mahtu ei suurenda.


Kuidas kujuneb tõlketööde hind?

Eesti tõlkebürood arvestavad hinda reeglina valmis tõlke alusel. Ja see võib keelest või teemast sõltudes olla ka pikem kui oli algkeele tekst. Suuremate tõlkeprojektide korral on alati soovitatav võtta hinnapakkumine, mis kokku leppimise järel muutub mõlemale poolele siduvaks. Ja kui tegemist on uue tõlkepartneriga, siis on alati asjakohane lasta tõlke sobivuse nägemiseks teha ka proovitöö, sest praktika näitab, et teise töö ümbertegemine tähendab sisuliselt teistkordset tõlkimist. Tõlketöö tellijal on kasulik enne tellimuse esitamist kindlaks teha, mis konkreetse büroo poolt pakutavas hinnas juba sisaldub ja kas sellele lisandub veel mingeid juurdehindlusi, näiteks erialatekstide keerukuse või reklaamtekstide nõudlikkuse tõttu. Samuti võidakse pikemate tekstide korral või tekstides leiduvat korduvust arvestades teha hinnasoodustusi.

Comments are closed.